blog

A place for our thoughts and opinions

A visual representation of a web application built with Angular, showing different languages being displayed on the UI, symbolizing Angular localization.

Angular Localization: A Complete Guide

Angular is one of the most widely used frameworks for building enterprise-grade web applications. But by default, every Angular app ships in a single language. For businesses serving multiple countries or regions, this becomes a significant barrier for not only usability, but also for conversions, trust, and regulatory compliance. Angular Localization helps with this.

If a user in Japan sees only English text, or a German user sees U.S. date formats (MM/DD/YYYY), the experience feels foreign and inconsistent. Angular localization solves this by adapting your app’s text, dates, currencies, and UI elements to the user’s language and cultural conventions.

To put it simply:

Localization (l10n) comes after internationalization (i18n).
Internationalization makes your app ready for multiple languages.
Localization adds the actual translations and cultural adaptations.

This guide walks you through both, using Angular’s built-in i18n and ngx-translate diving into explaining when to use each and how to implement them the right way for scalable, global-ready applications.

What is Angular Localization?

Angular’s ecosystem provides two primary paths for managing internationalization and localization. The first is Angular’s built-in i18n module, and the second is a popular third-party library, ngx-translate. Which approach is right for you? It depends on your project’s needs and your team’s familiarity with the frameworks.

Angular i18n vs ngx-translate: Which Should You Use?

FeatureAngular i18n (Built-in)ngx-translate (Third-party)
ModelBuilt into Angular CLI; build-time localizationExternal library; runtime translations
Key FeaturesICU pluralization, AOT builds, template-level taggingJSON files, dynamic switching
PerformanceExcellent: separate bundlesGood: single bundle with all translations
Learning CurveHigherLower
Best ForEnterprise, performance-critical appsSmall to medium apps, dashboards, prototypes

While Angular’s built-in i18n is a robust and powerful tool, many developers prefer the simplicity and runtime flexibility of ngx-translate. Regardless of your choice, the principles of Angular internationalization remain the same.

Setting Up Angular Localization with the CLI

So, how do you get started with Angular localization? The easiest way is by using the Angular CLI, which simplifies much of the initial setup.

  1. Add the i18n attribute in templates and use the i18n attribute to mark translatable text:
  1. Extract translation strings: Run the extraction command: ng extract-i18n. This generates: src/locale/messages.xlf
  1. This is what a sample XLIFF content would look like:

4. Add Translation and create translated copies:

5. Configure Angular for multiple locales and update angular.json:

6. Build or serve specific locales:

ng serve –configuration=es
ng build –localize

Handling Dynamic Content and Plurals

Localizing simple text strings is just the beginning. Real-world applications have dynamic content, pluralization rules, and different formatting for dates and currencies. Angular and its libraries provide tools to handle these complexities.

Angular supports the ICU message format for pluralization:

For date and number formatting:

{{ today | date:’longDate’ }}
{{ price | currency:’EUR’ }}
{{ amount | percent }}

All formatting automatically adapts to the user’s active locale.

Building a high-quality multilingual application requires attention to detail, from initial internationalization to final linguistic testing. A well-localized application is a mark of quality and a clear signal to your users that you care about their experience, no matter where they are.

Angular Localization in Angular 15–17

Angular 15–17 introduced major improvements that directly impact localization workflows.

  1. Standalone Components Support: Localization works the same way in standalone components. Example:
  1. New esbuild-based Build System: If your project uses: “builder”: “@angular-devkit/build-angular:browser-esbuild”, localization still works and compiles faster.
  1. New Angular apps install it automatically. Older apps however, need: ng add @angular/localize
  1. Cleaner output: Angular now produces smaller, localized bundles due to removed differential loading.
  2. Standalone routing i18n: You can localize text inside standalone component-based routing layouts as well.

Best Practices for Angular Internationalization

1. Separate Translation Files: Use XLIFF/JSON. Never hardcode text inside components.

2. Use the i18n Attribute Consistently: This ensures successful extraction during build.

3. Design for Text Expansion: Remember, languages like German or French can be 40% longer.

4. Support RTL Layouts Early: Arabic/Hebrew require mirrored layouts and icon adjustments.

5. Run Localization QA: Check for broken UI, cutoff text, missing translations, incorrect date/currency formats

6. Use Professional Translations: Machine translation fails at technical and culturally sensitive text.

FAQs

1. What is the difference between internationalization and localization in Angular?

Internationalization (i18n) is the process of building your Angular app to support multiple languages and regions. Localization (l10n) is the process of adding the actual translations and adapting the app’s content for a specific locale. I18n is the “how to make it possible,” and l10n is the “actually doing it.”

2. Is it better to use Angular’s built-in i18n or a third-party library like ngx-translate?

Angular’s built-in i18n is ideal for large, enterprise-level applications where performance and build-time optimization are critical. It requires a steeper learning curve. Third-party libraries like ngx-translate are a great choice for smaller projects or for developers who prefer a simpler setup and runtime language switching.

3. How do I handle dates, currencies, and numbers in Angular for different regions?

Angular provides built-in pipes that handle these formats automatically based on the user’s locale. For example, you can use the date pipe to format a date, and the currency or percent pipes to display monetary and numerical values correctly for each country.

4. What are the key steps for setting up Angular localization with the CLI?

The key steps involve: 1) adding the i18n attribute to all translatable strings in your HTML, 2) using the Angular CLI to extract these strings into a translation file (XLIFF), 3) translating the content in that file, and 4) building or serving your application with the specific locale configuration.

5. How do I test my Angular app for localization issues?

The most effective way is through a dedicated QA process. Key tests include checking for UI alignment issues, untranslated strings, incorrect date/currency formats, and ensuring that all special characters and right-to-left languages (if applicable) are displayed correctly.

Check out our Latest Blog Posts down below!